那天開會,我請工程師David簡單更新一下專案進度。他點點頭說:We rolled out the patch last night, but something broke in staging, so we had to roll it back. QA is following up — should be good to go by EOD.

我腦袋中一片空白,這段話的每個單字我都有聽到,但整句話卻像解碼一樣困難。後來才發現,問題不在於英文能力,而是因為不懂「片語動詞」(Phrasal Verbs)。

片語動詞,是「內行人」用的英文

英文中有一群小小的片語(通常是動詞+副詞或介系詞),像是roll out、break down、follow up、call off、figure out、put together、check in。

這些字是會議、email、Slack裡最常見的職場英文,卻也是英語學習者最容易錯過的盲點,因為你查得到意思,但想不到要用。

來看看剛剛那段話的逐句翻譯:

We rolled out the patch last night.
→roll out=正式推出
(我們昨天晚上推出了修補程式。)

Something broke in staging, so we had to roll it back.
→roll back=回滾、還原
(測試環境出了問題,我們只好回復舊版。)

QA is following up — should be good to go by EOD.
→follow up=後續追蹤 / good to go=可以上線 / EOD=end of day
(品保正在追蹤處理,應該今天下班前會搞定。)

說出以上每一句話都有專業感,但都不是教科書會教的句子。

台灣職場最常「翻錯意思」的3個片語動詞

Call off

(X)打電話
(O)取消

例句:The meeting was called off due to the typhoon.
(因颱風取消了會議。)

Look into

(X)看進去
(O)正確是「調查、深入了解」

例句:I’ll look into the issue and get back to you.
(我會查一下這個問題,然後回覆你。)

Pin down

(X)釘下去
(O)正確是「想釐清/定案」

We need to pin this down by Friday.
(我們週五前要釐清/定案這件事。)

你可以怎麼做?

1.別只背單字,要學語塊:與其記pin是什麼意思,不如記整句:We're still trying to pin down the root cause of the bug.(我們還在試著釐清這個bug的根本原因。)

2.學「動作+結果」的連動關係:比如:bring up(提出(話題))、set up(安排/建立)、take over(接手)

3.從真實工作情境中模仿:與其看片語動詞清單,不如問自己,最近在會議中聽到哪個片語,是你以前不會用的?

有時候,我們太努力想把英文講得正確、完整,結果卻講出了一個「老師會給滿分、但外國同事不會這樣說」的句子。

片語動詞是母語者習慣的一部份,想在國際職場「像個內行人」,需要的不只是大量的單字,而是說話的流程度。而聽起來流暢,就要從這些不起眼的小片語開始!

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻