Tina在與美國總部的跨國會議中,談到某位主管時脫口而出:“He’s very cheap. He doesn’t like to spend money.”

房間瞬間安靜了3秒。螢幕那頭的外國同事表情微妙,沒人接話。Tina覺得氣氛有點怪,會議繼續進行,但她心裡有點慌:我明明是說他很「節省」啊,為什麼大家反應這麼怪?

Cheap在英文裡是「便宜」,也可能是「沒品」

在中文裡,「便宜」常有正面語感,像是價格實惠、很會精打細算。但在英文裡,cheap這個字除了「便宜」,還帶有低品質、小氣和沒格調等負面意思。

形容人時,幾乎是在說這個人「吝嗇、不願意付出」,甚至是「不大方、不高尚」。

來看幾個在商務場合中常見的錯誤用法:

He’s very cheap.

(X)他很節省。
(O)他很小氣。

This client is cheap.

(X)這客戶很挑價格。
(O)這客戶很爛。

We don’t want a cheap solution.

(X)我們不要便宜貨,
(O)我們不要爛貨。

「很省」該怎麼說?

他很節省,不亂花錢。

  • He’s very frugal.
  • He’s cost-conscious.

他對預算很有概念/很精打細算。

  • He’s careful with money.

這客戶非常在意價格/很會殺價。

  • This client is price-sensitive.

我們要找性價比高的方案

  • We’re looking for a cost-effective solution.

這方案雖然便宜,但不夠好

  • It’s inexpensive, but not reliable.

Tina後來才知道cheap在人際語感裡根本不是節省,而是近乎貶義的詞。她在下一次開會時換了一種說法:“He’s very frugal — he makes every dollar count.”

外國同事微笑點頭,開會氣氛也更自然了。

語感補充:什麼時候能用cheap?

Cheap不是完全不能用,只要不是用來形容人,就可以用來描述價格便宜,但最好搭配補充說明,避免讓人覺得你在貶低物品的品質。

正面用法:

  • The hotel was cheap and surprisingly clean.(這飯店便宜但意外的乾淨)
  • It’s cheap in price, but high in quality.(價格然便宜,但品質卻很好。)

負面用法:

  • It looks cheap.(看起來很劣質)
  • He gave her a cheap gift.(小氣、不用心)

接下來幫大家整理一下Cheap的語境:

語境 用法 語感說明 可替換詞
價格 The clothes are cheap. 價格低,中性或貶義 inexpensive、affordable
品質 It looks cheap. 看起來粗糙、低品質 low-end、poor-quality
人格特質 He’s cheap. 吝嗇、小氣、不願付出 stingy、tight-fisted
行為格調 That was a cheap shot. 卑鄙、下流 low blow、unfair move
社交評論 She gave him a cheap gift. 不走心、不重視對方 thoughtless、inconsiderate
品牌定位 Our brand isn’t cheap. 不廉價、品牌區隔 high-value、affordable luxury

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻