每一季財報公布,最讓分析師緊盯的不是EPS,而是「Earnings Call」(財報電話會議)上的「話中有話」。
財報電話會議是企業高階主管用英文「試圖安撫投資人」的公開對話,一般人可以聽懂字面意思,但真正的投資人,還能聽出語氣裡的轉向、保留,甚至是警訊。
今天就來拆解幾句你以為聽得懂,實際上藏玄機的earnings call常用語:
1.We’re cautiously optimistic.
- 表面意思:我們是審慎的樂觀主義者。
- 潛台詞:我們其實不敢保證什麼,但也不想嚇到你。
- 更自然的說法:雖然有不確定性,我們還是看正面發展。
這是最常見的「不保證但也不否定」句型。
2.We don’t have full visibility yet.
- 表面意思:我們還看不清楚後續情況。
- 潛台詞:現在市場怎麼走,我們也說不上來,請別追問細節。
- 更自然的說法:短期內走勢仍待觀察,我們將持續關注動態。
記得,「visibility」在財報英文裡指的是「預見性」,不是「能見度」。
3.We’re seeing some softness in demand.
- 表面意思:需求出現疲軟。
- 潛台詞:銷量不好,但我們不想說得太直接。
- 更自然的說法:近期需求趨勢較為疲弱。
除了softness,還有headwinds(逆風)、slower momentum(成長勢頭減弱)、muted growth(成長有限)成長勢頭減弱,都屬於委婉說「表現差」的術語。
4.We’re adjusting our cost structure.
- 表面意思:我們在調整成本結構。
- 潛台詞:我們在裁員(或已經裁了)。
- 更自然說法:我們正優化資源配置與營運效率。
若你聽到這句再搭配 operational efficiency、streamlining, 很可能代表組織重整或裁員。
5. We’re focused on long-term value creation.
- 表面意思:我們專注於長期價值。
- 潛台詞:這一季很糟,請大家別只看短期。
- 更自然的說法:我們仍致力於為股東創造長期價值。
此句常在績效不佳時出現,是管理層安撫市場常用語。
你聽的是英文,別人聽的是風向
要真正聽懂Earnings Call,不只是英文聽力,更是「金融語感」。這些話術背後的玄機,決定了你能不能聽出:
- 這家公司真的樂觀,還是被迫嘴硬?
- 這個產業是復甦還是回光返照?
- 你聽到的是「穩健成長」,還是「還沒爆而已」?
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻