用英文在討論投資或股市時,我們會習慣性的從中文直譯,句子不僅會顯得生硬,有時甚至會產生誤解。下文整理常見的錯誤表達,提供更專業、更自然的說法,幫助你在國際投資圈更流暢的交流。
這支股票最近漲很多。
(X)This stock rises very much recently.
(O)This stock has surged recently.
Rise是上升沒錯,但recently基本上要搭配過去式或完成式,漲很多用rise very much是直譯,股市大漲若用surge(飆升)表達出較大幅度的上漲。
股市今天大跌了800點。
(X)The stock market down 800 points today.
(O)The stock market plunged 800 points today.
Down是副詞,下跌的動詞可以用drop或fall;要表現出大幅下跌,則可以用plunge,這個字帶有較強的負面情緒。
這支股票最近漲跌很大。
(X)This stock moves a lot recently.
(O)This stock has been very volatile lately.
Move a lot是直譯的中式英文,而在投資術語中,volatile(波動劇烈的)更能準確描述,特別適用於股價起伏較大的情況。
我長期投資這支股票。
(X)I invest in this stock for a long time.
(O)I am holding this stock for the long term.
中文講長期投資,真正的意思是長期持有,用invest in this stock for a long time不太自然,應改為holding this stock for the long term。這是投資領域常見的表達。
這家公司很賺錢。
(X)This company earns a lot of money.
(O)This company is highly profitable.
Earn a lot of money聽起來像是個人收入,profitable(獲利的、有益的)才是表達財務的專業方式。
現在很多人進場。
(X)A lot of people are entering to the market now.
(O)There is a lot of buying pressure in the market right now.
Enter不可和to連用,enter本身有進入的意思,不需要再加to。但這裡用entering the market,在投資用語中也不常見;buying pressure更符合股市交易的表達方式,意思是買盤壓力大。
股價太高了,現在買進太危險。
(X)The stock price is too high. Buying now is too dangerous.
(O)The stock is overvalued. It’s risky to buy at this level.
Risky和dangerous這兩字很容易混淆。Risky是指強調風險、可能發生不好的結果,通常用於機率性的風險,例如投資、決策、計畫等。
Dangerous強調直接的、即時的危險,指會立即導致傷害、受傷或死亡的情況,多用來形容物理上的危險,如危險的動物、場所、行為等。股市裡的風險用risky比較合適。
這支股票表現得很好。
(X)This stock’s performance is very good.
(O)This stock has been outperforming the market.
This stock’s performance is very good這句話雖然文法正確,但在商業或財經英語中,通常不會這樣表達。Outperforming the market是更具專業性的表達方式,意思是表現贏過大盤。
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳柏燕